ttools
ЯA

Транслит

Перевод русского текста в латиницу: для загранпаспорта, ссылок или доменов. Три схемы.

Русский35 ch
Латиница
Aleksandr Pushkin — «Evgenii Onegin»

Как работает

Инструмент применяет к тексту одну из трёх официальных схем замены кириллических букв латинскими. Обработка идёт посимвольно прямо в браузере — быстро и без отправки на сервер.

Что можно делать

Перевести имя и фамилию для загранпаспорта или заграничных билетов. Получить slug для ссылки, имени файла или домена. Транслитерировать текст для научных публикаций по ГОСТ 7.79.

На что обратить внимание

Если уже есть паспорт с транслитерацией — продолжайте использовать точно ту же запись, чтобы избежать проблем при оформлении виз и билетов. Для URL всегда выбирайте схему «URL / slug» — другие оставят символы, которые браузеры экранируют.

Частые вопросы

4
Какую схему выбрать для загранпаспорта?+

ГОСТ Р 52535.1-2006 — это именно та схема, которую ФМС применяет при оформлении документов с 2014 года. Используйте её для совпадения с паспортом.

Чем отличаются схемы?+

Загранпаспорт — официальная ФМС (Александр → Aleksandr). ГОСТ 7.79 — научная, с апострофами (Алексей → Aleksej). URL — без спецсимволов для ссылок и доменов (Москва → moskva).

Почему в одной схеме Ё=YO, в другой E?+

Это разные стандарты. В паспортной и URL-схемах Ё упрощено до E (как в обычной речи). В ГОСТ 7.79 — точное yo для научной однозначности.

Можно ли использовать транслит для домена?+

Да, выбирайте схему «URL / slug» — она убирает апострофы и спецсимволы, заменяет пробелы дефисами. На выходе получите чистый ASCII.

Вам также пригодится